AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |
Back to Blog
Localizer tool3/14/2023 ![]() The truth is, there are few (if any) competitors with such an easy-to-use interface. Verifika is one of the most popular QA tools on the market right now. Translation quality is so important in marketing translation!Īlthough most CAT tools have built-in quality assurance functions, stand-alone QA tools are far preferable for the localization workflow given their superior functionality. Well, not only can your brain trick you into missing a typo here and there (especially if you’ve already read it a million times), but these tools are programmed to scrutinize everything from terminology to trademarks, ensuring absolute consistency across documents. Why invest in quality assurance (QA) tools when you can just read the text yourself? Apart from Adobe, you might also look into Microsoft Publisher or QuarkXPress. Not having a DTP tool of some kind may ultimately cost you clients, so consider investing in one. For example, if you’re asked to edit the text in a company’s latest product catalog, they may take care of the actual layout. This means that if you’re a freelancer, you may not need to pay for a pricey Adobe InDesign license. The good news is that DTP tools are often used in collaboration with end clients. Even if a translator produces a word-perfect translation of a company’s digital copy, a below-par layout can negatively impact its image. DTP software: Optimize your imageĭesktop publishing software (DTP) is the linchpin of professional we b site localization. Want some localization inspiration? Discover how Deliveroo’s content team caters to global audiences. For example, at VeraContent we use Memsource. However, it’s certainly worth weighing your options, as there are many worthy competitors. With a market share of over 80%, SDL Trados Studio is the obvious choice of CAT tool for many companies. Not only does this reduce time to market, but it also minimizes inconsistencies. ![]() This means that when a website update rolls around, the CAT tool will automatically translate any new content. To put it simply, they speed up the translation process by remembering how words and phrases were previously translated. CAT tools: Translation memory is everythingĬomputer-assisted translation (CAT) tools rank pretty highly on the list of localization must-haves. Here are the best localization tools to level up your multilingual content marketing game. ![]() Localization software tools are there to make everyone’s life easier and workflow more efficient-from marketing translators to web developers and project managers. 8 localization tools to optimize your multilingual content
0 Comments
Read More
Leave a Reply. |